主教夫人來的時(shí)候,露琪卡正在追那只新來的雞。
說是新來的,其實(shí)也是從附近村子偷跑出來的——不是他們偷的,是它自己跑來的。一只蘆花雞,瘦得皮包骨頭,但跑起來比兔子還快。露琪卡追了它三天,連一根毛都沒摸著。
“站住!”她喊,“我請(qǐng)你吃玉米!”
雞不聽。雞繼續(xù)跑。
露琪卡追到河邊,雞撲棱著翅膀飛過一條小水溝。她正要跳過去,忽然看見水溝那邊的蘆葦叢里站著一個(gè)人。
一個(gè)很高的人。穿著深綠色的袍子,頭發(fā)是淡黃色的,在太陽底下像一團(tuán)霧。
露琪卡停住了。那只雞趁機(jī)跑得沒影。
“你找誰?”露琪卡問。
那人沒有回答。她只是站在那里,看著河灘上的帳篷,看著那些冒著煙的篝火,看著光著腳跑來跑去的孩子。她看得很慢,很仔細(xì),像在數(shù)什么東西。
露琪卡忽然想起來她是誰了——昨天拉約什和祖母進(jìn)城回來,說起過城堡里的人。那個(gè)脖子上掛墜子的女人。佐伊的媽。
“你是來找我奶奶的?”露琪卡問。
主教夫人低下頭,看著她。那雙眼睛是灰藍(lán)色的,像冬天結(jié)冰的河水。
“你奶奶……是那個(gè)講故事的人?”
“對(duì)。達(dá)達(dá)。她在那邊。”露琪卡指了指最大的那頂帳篷。
主教夫人點(diǎn)點(diǎn)頭,從蘆葦叢里走出來。她的袍子下擺沾了泥,鞋子也濕了——她一定是踩著水過來的,不知道河灘的路。露琪卡看著她走過來,每一步都踩得不穩(wěn),像站在船上。
“你腳疼嗎?”露琪卡問。
“什么?”
“你穿那個(gè)鞋,走這種路,肯定疼。”
主教夫人低頭看了看自己的鞋——那是軟皮做的,繡著銀線,但現(xiàn)在糊滿了黑泥。她猶豫了一下,忽然彎下腰,把鞋脫了。
露琪卡瞪大眼睛。
那是一雙很白的腳,從沒曬過太陽的那種白。踩在黑泥上,白得刺眼。主教夫人走了兩步,腳陷進(jìn)泥里,拔出來的時(shí)候帶出一股水,她皺了皺眉,但沒有停。
“這樣好點(diǎn)?”她問。
露琪卡不知道該怎么回答。她從來沒見過大人光腳走路,尤其是這種大人。城堡里的大人,不是都應(yīng)該穿著鞋嗎?
但她點(diǎn)了點(diǎn)頭。“好點(diǎn)。”
她們一起往帳篷走。露琪卡回頭看了一眼——那只蘆花雞不知什么時(shí)候又鉆出來了,站在遠(yuǎn)處,歪著腦袋看她們,好像在笑。
達(dá)達(dá)坐在帳篷外面,繼續(xù)補(bǔ)裙子。
看見主教夫人光著腳走過來,她手里的針停了一下,然后又繼續(xù)縫。
“來了?”
“來了。”
“坐。”
達(dá)達(dá)指了指旁邊一塊石頭。那塊石頭被坐了很多年,表面磨得光滑,像一張臉。主教夫人看了看那石頭,慢慢坐下。她把兩只沾滿泥的腳并攏,不知道往哪里放。
露琪卡蹲在旁邊,盯著那兩只腳看。
“你腳上有個(gè)疤。”她說。
主教夫人低頭看了看。右腳腳踝上方,有一道淺淺的白痕,很長,像被什么劃過。
“小時(shí)候劃的。”她說。
達(dá)達(dá)的針又停了一下。她抬起頭,看著主教夫人。
“怎么劃的?”
“不知道。我母親說,我學(xué)會(huì)走路之前就有了。”
達(dá)達(dá)點(diǎn)點(diǎn)頭。她把針扎進(jìn)布里,放下裙子,站起身。
“跟我來。”
她往河邊走去。主教夫人站起來,跟在后面。露琪卡也想跟,被達(dá)達(dá)回頭看了一眼——那一眼的意思是:你在這兒等著。露琪卡只好蹲回原處,繼續(xù)盯著那兩只沾滿泥的腳留下的腳印。
河邊有一塊大石頭,半截埋在沙里,半截露在外面。石頭上長滿了青苔,滑溜溜的,但達(dá)達(dá)踩上去,穩(wěn)得像踩在地上。
她站在石頭上,指著河對(duì)岸。
“那邊,你看見了什么?”
主教夫人瞇著眼看過去。河對(duì)岸是一片荒地,長滿了野草,再遠(yuǎn)一點(diǎn)是山,山上是樹林。
“什么都沒有。”她說。
“再看。”
主教夫人又看。還是什么都沒有。但她忽然注意到一件事——河水在石頭旁邊打了個(gè)旋,然后往左邊拐了。那個(gè)旋很慢,很輕,但一直轉(zhuǎn),一直轉(zhuǎn),像有什么東西在水底下拽著。
“這河,”達(dá)達(dá)說,“拐彎的地方,都是有人住過的。”
“為什么?”
“因?yàn)槿艘人H撕人牡胤剑畷?huì)記得。你看那個(gè)旋——那是幾百年前有人在這兒打水,打出來的。”
主教夫人盯著那個(gè)旋,盯了很久。
“我母親,”她忽然開口,“小時(shí)候也住在河邊。”
“哪條河?”
“我不知道。很遠(yuǎn)。她從不告訴我。”
達(dá)達(dá)從石頭上跳下來,落在她旁邊。兩個(gè)女人站在河邊,一個(gè)穿著七層裙子,一個(gè)光著腳,袍子下擺全是泥。
“你今天來,”達(dá)達(dá)說,“不是光為了站著看河吧?”
主教夫人沉默了一會(huì)兒。
“我想請(qǐng)你……幫我一個(gè)忙。”
“說。”
“讓佐伊,”她頓了頓,“讓佐伊跟你們住一陣子。”
達(dá)達(dá)沒有說話。她看著河水,看著那個(gè)旋,看著遠(yuǎn)處那只蘆花雞又跑出來,撲棱著翅膀追一只螞蚱。
“為什么?”
“因?yàn)椤敝鹘谭蛉说拖骂^,看著自己沾滿泥的腳,“因?yàn)樗龖?yīng)該知道。知道她母親從哪里來。知道她自己身上流著什么。”
“那是你的事。你告訴她就行。”
“我告訴不了。”主教夫人的聲音低下去,“那些事,我自己都不知道。我只知道……我母親是你們的人。但她什么都沒告訴我。她把我扔下就走了。”
達(dá)達(dá)轉(zhuǎn)過身,看著她。
“你恨她嗎?”
主教夫人抬起頭。那雙灰藍(lán)色的眼睛里有什么東西在動(dòng),像冰面下的水。
“我不知道。”她說,“我連她長什么樣都快忘了。我只記得……她抱著我的時(shí)候,會(huì)唱歌。唱的什么,我也不記得了。就記得調(diào)子,很輕,很慢,像……”
她忽然停住了。
達(dá)達(dá)等著。
“像這條河。”她說。
河水在她們腳下流著,不急,不慢,一直往西。
佐伊是下午被送來的。
主教親自陪她來的——不是騎馬,是走路,帶著兩個(gè)衛(wèi)兵,衛(wèi)兵抬著一個(gè)箱子。那箱子漆成紅色,鑲著銅角,沉得兩個(gè)衛(wèi)兵抬得直喘氣。
羅姆人全出來了。男的站在左邊,女的站在右邊,孩子跑來跑去,狗叫個(gè)不停。所有人都盯著那只箱子看——這么好看的箱子,里面裝的是什么?
主教走到達(dá)達(dá)面前,站定。他今天沒穿紫袍,穿了一身深灰色的,看起來小了一圈。
“我把女兒送來了。”他說。
達(dá)達(dá)點(diǎn)點(diǎn)頭。
“一個(gè)月。”主教說,“一個(gè)月后我來接她。”
“行。”
“她要是病了,或者傷了,或者——”
“或者死了?”達(dá)達(dá)打斷他,“你放心,死不了。我們這兒死的都是老人。孩子命硬。”
主教張了張嘴,想說什么,又咽回去了。他轉(zhuǎn)過身,看著佐伊。
佐伊站在他旁邊,穿著昨天那件淡藍(lán)色的袍子,頭發(fā)又編得緊緊巴巴的,像受刑。她手里攥著一個(gè)小布袋,不知道里面裝了什么。
“好好聽話。”主教說。
佐伊點(diǎn)點(diǎn)頭。
“好好吃飯。”
佐伊又點(diǎn)點(diǎn)頭。
“好好……”
他不知道該說什么了。他彎下腰,抱了抱她——很用力,像要把她揉進(jìn)身體里。然后他直起身,轉(zhuǎn)身就走。
兩個(gè)衛(wèi)兵把箱子放下,也跟著走了。
佐伊站在原地,看著父親的背影越走越遠(yuǎn),越走越小,最后消失在蘆葦叢里。
她沒哭。但她的嘴唇在抖。
露琪卡第一個(gè)跑上去。
“你箱子里面裝的是什么?”
佐伊嚇了一跳,差點(diǎn)把手里的布袋扔了。她看著眼前這個(gè)紅頭發(fā)、滿臉泥巴、缺一顆門牙的女孩,不知道該不該回答。
“不知道。”她說。
“你不知道?你自己帶來的你不知道?”
“是我爹裝的。”
露琪卡繞著箱子轉(zhuǎn)了一圈,敲了敲,又趴上去聞了聞。
“木頭味兒。還有銅味兒。還有……”她又聞了聞,“還有你爹的手汗味兒。”
佐伊忍不住笑了一下。就一下,很快收住了。
拉約什站在遠(yuǎn)處,沒有過去。他靠在一輛破馬車上,假裝在修車輪,其實(shí)一直在看。
博羅卡坐在火邊,頭也沒抬,忽然說了一句:“她想過來跟你說話。但她不敢。”
拉約什的臉一下子紅了。
“誰想過來?我沒看見。”
“那個(gè)穿藍(lán)裙子的。”
“她為什么不敢?”
“因?yàn)槟闶悄械摹!?/p>
拉約什愣了一下。他從來沒想過自己是“男的”這件事。在羅姆人里,男的打鐵,女的做飯,孩子滿地跑,沒人分那么清楚。
“那怎么辦?”他問。
博羅卡終于抬起頭,用那雙淺灰色的眼睛看著他。
“你去啊。”
拉約什猶豫了一下。他把手里那個(gè)根本不壞的車輪放下,拍了拍身上的灰,往那邊走過去。
走得很慢。每一步都像踩在釘子上。
露琪卡看見他過來,忽然明白了什么,捂著嘴笑著跑開了。佐伊站在原地,兩只手攥著那個(gè)布袋,攥得指節(jié)發(fā)白。
“你……你來了。”佐伊說。
“嗯。”
“這是你住的地方?”
“對(duì)。”
佐伊抬起頭,看著周圍。帳篷,篝火,馬車,到處跑的孩子,蹲在地上磨刀的男的,坐在火邊發(fā)呆的女的,還有一只蘆花雞在遠(yuǎn)處刨土。
“你們家是哪個(gè)?”她問。
拉約什不知道該怎么說“我們家”。他指了指最大的那頂帳篷,又指了指旁邊那頂小一點(diǎn)的,然后又指了指另一頂。
“這些都是?”
“都是。我們是一個(gè)氏族的。”
“氏族是什么?”
“就是……一家人,但不是只有一家。”
佐伊皺著眉頭想了想,好像懂了,又好像沒懂。
“那你們家有多少人?”
拉約什數(shù)了數(shù)。“奶奶,叔叔,博羅卡,露琪卡,我。五個(gè)。”
“你爸媽呢?”
拉約什沉默了一下。
“我爸死了。我媽……我沒見過。”
佐伊張了張嘴,想說對(duì)不起,但又覺得這三個(gè)字太輕。她低下頭,把手里的布袋打開,從里面掏出一樣?xùn)|西。
一塊糖。白色的,硬硬的,用布包著。
“給你。”她遞過去。
拉約什看著那塊糖,沒有接。
“這是什么?”
“糖。你沒吃過?”
“吃過。但不是這樣的。我們的糖是黑的。”
佐伊把那塊糖舉到他面前。“你嘗嘗。”
拉約什接過來,放進(jìn)嘴里。甜的。很甜。甜得舌頭都有點(diǎn)麻。
“好吃嗎?”
他點(diǎn)點(diǎn)頭。
佐伊笑了。缺一顆牙的笑,和他第一次見到的時(shí)候一模一樣。
傍晚的時(shí)候,佐伊的箱子被打開了。
里面裝的東西讓所有羅姆人都圍了過來——衣服,三件,疊得整整齊齊,摸上去滑溜溜的,像水;梳子,一把,骨頭的,雕著花;鏡子,一面,銀的,能照出人來;還有一塊肥皂,聞起來像花;還有一包針,一軸線,一把小剪子;還有一本書,封面上畫著一個(gè)女人抱著孩子。
露琪卡把每一樣?xùn)|西都摸了一遍,又聞了一遍,又舉起來對(duì)著太陽看了一遍。最后她拿著那面鏡子,翻來覆去地照自己的臉。
“這是我嗎?”她指著鏡子里那個(gè)缺牙的紅頭發(fā)女孩問。
“是你。”佐伊說。
“我怎么這么丑?”
佐伊不知道該怎么回答。
博羅卡坐在旁邊,沒有動(dòng)那些東西。她只是看著那本書。
“這是什么?”她問。
“書。”
“我知道是書。里面有什么?”
“有故事。”
博羅卡伸出那只蒼白的手,指著封面上的女人。
“她是誰?”
“圣母瑪利亞。”
“她活著嗎?”
“活著。在天上。”
博羅卡點(diǎn)點(diǎn)頭,好像懂了。她又指著那個(gè)孩子。
“那是誰?”
“耶穌。”
“他活著嗎?”
“也活著。也在天上。”
博羅卡沉默了一會(huì)兒。然后她抬起頭,用那雙淺灰色的眼睛看著佐伊。
“我們死了的人也活著。”她說,“就在那邊。”她指了指遠(yuǎn)處的篝火。
佐伊順著她的手指看過去。篝火燒得正旺,火苗一跳一跳的,像在說話。
“在火里?”
“對(duì)。還有風(fēng)里。還有水里。還有話里。”
佐伊不懂。但她沒有問。她只是看著那堆火,看了很久。
晚上,達(dá)達(dá)把佐伊叫到火邊。
“坐。”
佐伊在她旁邊坐下。火烤得臉發(fā)燙,但她不敢往后挪——她怕不禮貌。
“怕火?”達(dá)達(dá)問。
“不怕。”
“不怕就往前一點(diǎn)。火是朋友,不是敵人。你離它太遠(yuǎn),它覺得你嫌棄它。”
佐伊往前挪了一點(diǎn)。
“再往前。”
又挪了一點(diǎn)。
“行了。就這樣。記住這個(gè)距離——不遠(yuǎn)不近,能烤暖,不會(huì)燙。以后你走哪兒,都照這個(gè)距離。”
佐伊點(diǎn)點(diǎn)頭。她不知道這個(gè)“距離”有什么用,但她記下了。
達(dá)達(dá)從懷里掏出一個(gè)東西,遞給她。
一塊馬蹄鐵。舊的,邊緣磨得發(fā)亮,上面刻著一個(gè)符號(hào)——一個(gè)圓圈,中間一道波浪線。
“這是什么?”佐伊問。
“你媽脖子上掛的那個(gè),就是這個(gè)。只不過那是墜子,這是馬蹄鐵。一樣的意思。”
“什么意思?”
“意思是——我們是銅車輪的人。”達(dá)達(dá)指了指那個(gè)符號(hào),“這個(gè)圈,是車輪。這一道彎,是路。車輪在路上滾,永遠(yuǎn)不停。”
佐伊捧著那塊馬蹄鐵,翻來覆去地看。
“為什么是銅的?不是鐵的?”
“問得好。”達(dá)達(dá)笑了,“因?yàn)殂~會(huì)響。鐵不會(huì)。車輪是銅的,走在路上叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)模线h(yuǎn)就能聽見。這樣后面的人就知道——前面有人,跟上。”
佐伊想象著一串叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)能囕啠诼飞蠞L,滾過山,滾過河,滾過草原,后面跟著一群人。
“你們走了多遠(yuǎn)?”她問。
“遠(yuǎn)。”達(dá)達(dá)說,“遠(yuǎn)到你數(shù)不過來。”
“最遠(yuǎn)是哪兒?”
“不知道。走著走著就知道了。”
佐伊沉默了一會(huì)兒。然后她忽然問:“我能跟你們一起走嗎?”
達(dá)達(dá)看著她,眼睛里有一種奇怪的光。
“你想走?”
“想。”
“為什么?”
“因?yàn)椤弊粢料肓讼耄耙驗(yàn)槟銈儠?huì)講故事。”
達(dá)達(dá)笑了。那笑聲從她肚子里滾出來,像一堆小石頭從山坡上滾下來——和主教的笑一模一樣。
“行。”她說,“那你得先學(xué)會(huì)聽。”
那天夜里,佐伊睡在露琪卡的帳篷里。
帳篷很小,只能躺下三個(gè)人——露琪卡,博羅卡,加上她。地上鋪著干草,干草上鋪著羊毛氈,羊毛氈上蓋著一條舊毯子,毯子上全是洞。
露琪卡躺在她左邊,一躺下就睡著了,打呼嚕打得像只小豬。博羅卡躺在她右邊,沒睡,睜著眼睛看帳篷頂,看了一夜。
佐伊也沒睡著。
不是因?yàn)椴皇娣J且驗(yàn)樘察o了。
不是真的安靜——外面有風(fēng)聲,有河水聲,有遠(yuǎn)處不知道什么動(dòng)物的叫聲,還有篝火噼啪的聲音。但那種安靜,是她從來沒經(jīng)歷過的安靜。
沒有墻。沒有門。沒有天花板。
帳篷頂上有個(gè)洞,能看見一小塊天,天上有星星,一閃一閃的。
她盯著那塊天,盯了很久。
忽然,博羅卡開口了。
“你害怕嗎?”
佐伊愣了一下。她以為博羅卡睡著了。
“怕什么?”
“怕這個(gè)。”博羅卡抬起手,指了指帳篷頂,“沒有墻。”
佐伊想了想。
“不怕。”
“為什么?”
“因?yàn)椤彼肓讼耄耙驗(yàn)樾切窃凇P切强粗亍!?/p>
博羅卡轉(zhuǎn)過頭,看著她。黑暗中,那雙淺灰色的眼睛亮得嚇人。
“星星看不見。”她說,“它們太遠(yuǎn)了。但火能看見。火就在外面。”
佐伊不知道說什么。
博羅卡又轉(zhuǎn)回頭去,盯著帳篷頂。
“我睡不著的時(shí)候,”她說,“就聽火說話。火一直在說話。”
“說什么?”
“說什么都有。有時(shí)候說以前的事,有時(shí)候說以后的事。”
佐伊側(cè)過頭,豎起耳朵聽。外面確實(shí)有火的聲音——噼啪,噼啪,像有人在輕輕拍手。
“它在說什么?”
博羅卡沉默了一會(huì)兒。
“它在說,有個(gè)新來的,睡不慣。”
佐伊愣住了。
“它還說什么?”
“它還說,那個(gè)新來的,身上有味道。”
“什么味道?”
“銅的味道。”
佐伊低下頭,把那塊馬蹄鐵從懷里掏出來。黑暗中看不清,但她知道它在。
“是這個(gè)嗎?”
“嗯。”
“這味道不好嗎?”
博羅卡沒有回答。過了很久,久到佐伊以為她睡著了,她才又開口。
“好。”她說,“這是我們家的味道。”
第二天早上,佐伊是被雞叫醒的。
不是一只雞。是一群雞。蘆花雞帶頭,后面跟著七八只大大小小的雞,圍在帳篷外面叫,叫得驚天動(dòng)地。
露琪卡第一個(gè)跳起來。
“我的雞!”
她沖出去,那群雞立刻四散奔逃。她追著那只蘆花雞跑,跑過帳篷,跑過篝火,跑過河邊,越跑越遠(yuǎn)。
佐伊從帳篷里鉆出來,頭發(fā)亂得像草。她站在那兒,看著露琪卡的背影越來越小,最后變成一個(gè)點(diǎn),消失在蘆葦叢里。
“她每天都這樣。”拉約什的聲音從旁邊傳來。
佐伊轉(zhuǎn)過頭。拉約什站在那兒,手里端著一碗東西——黑乎乎的,冒著熱氣。
“吃飯。”
佐伊接過來,低頭一看。碗是陶的,缺了個(gè)口。里面裝的是粥,也是黑乎乎的,里面有不知名的顆粒。
“這是什么?”
“粟米粥。”
佐伊喝了一口。不甜,不咸,沒什么味兒。但她餓了,一口氣喝完了。
拉約什看著她喝,等她喝完,問:“好喝嗎?”
佐伊想了想,說:“比城堡里的好吃。”
拉約什愣了一下。“為什么?”
“因?yàn)椤钦局鹊摹!?/p>
拉約什不懂。但他沒問。
這時(shí)候,博羅卡從帳篷里鉆出來,走到火邊,坐下,盯著火焰。卡洛已經(jīng)在打鐵了,叮當(dāng),叮當(dāng),聲音傳得很遠(yuǎn)。達(dá)達(dá)坐在另一邊的石頭上,繼續(xù)補(bǔ)那條永遠(yuǎn)補(bǔ)不完的裙子。
佐伊看著這一切,忽然覺得——這好像也不是那么奇怪。
她低頭看了看自己的腳。腳上還穿著昨天那雙軟皮鞋,沾滿了泥,已經(jīng)看不出原來的顏色。
她把鞋脫了。
光腳踩在地上,有點(diǎn)涼,有點(diǎn)硌,但很實(shí)在。
她試著走了幾步。又走了幾步。
那個(gè)叫露琪卡的紅頭發(fā)女孩說得對(duì)——穿鞋走路,會(huì)疼。不穿鞋,就不疼了。
那天下午,佐伊學(xué)會(huì)了生火。
是露琪卡教的。
“你看,”露琪卡蹲在地上,手里拿著兩塊石頭,“這樣敲。使勁敲。要有火星出來。”
佐伊蹲在她旁邊,看著那兩塊石頭碰在一起,蹦出幾顆火星。火星落在干草上,冒煙,但不燃。
“再來。”露琪卡說。
佐伊接過石頭,使勁敲。敲了很久,胳膊都酸了,才蹦出幾顆火星。她趕緊把干草湊上去,吹啊吹,吹得頭暈眼花,終于——一小撮火苗跳起來。
“著了!”她喊。
露琪卡也喊:“著了!”
兩個(gè)人對(duì)著那撮小火苗傻笑。
達(dá)達(dá)坐在遠(yuǎn)處,看著她們,沒說話。但她笑了。
傍晚的時(shí)候,佐伊坐在火邊,把那塊馬蹄鐵拿出來,對(duì)著火看。火光照在上面,那個(gè)符號(hào)好像在動(dòng)——車輪在轉(zhuǎn),路在延伸。
她想起博羅卡的話:這是我們家的味道。
她聞了聞那塊馬蹄鐵。什么味道也沒有。
但她忽然覺得,也許味道不是用鼻子聞的。
夜里,達(dá)達(dá)開始講故事。
今天講的是一個(gè)關(guān)于火的故事。
“很久很久以前,”達(dá)達(dá)說,“火住在天上,不下來。地上的人凍得要死,就派一只鳥去找火。”
“那鳥飛啊飛,飛到天上,趁火不注意,叼了一小塊就跑。火在后面追,追不上,氣得冒煙。那鳥飛回地上,把火放在一堆干柴上,火就著起來了。”
“從那天起,地上就有了火。但火記恨那只鳥,所以每次燒木頭的時(shí)候,都會(huì)噼啪響——那是它在罵鳥。”
露琪卡問:“那鳥呢?”
“那鳥被火燙了嘴,從此嘴就變成紅的了。就是我們今天看見的那種鳥——紅嘴的,叫得最好聽的。”
佐伊聽著,忽然想起城堡里壁爐里的火。那火也噼啪響,但從來沒人告訴她,那是火在罵人。
她看著眼前的火,忽然覺得它活過來了。
有脾氣,會(huì)記恨,會(huì)罵人。
“火還罵什么?”她問。
達(dá)達(dá)看著她,笑了。
“問得好。”她說,“火罵的事多了。比如有人往里吐痰,它罵;有人用水潑它,它罵;有人不添柴,它也罵——那是罵人懶。”
佐伊認(rèn)真地點(diǎn)點(diǎn)頭,記下了。
不能往火里吐痰。不能用水潑火。不能不添柴。
這些都是規(guī)矩。
她忽然想起城堡里的規(guī)矩——吃飯不能出聲,走路不能太快,笑不能露齒。
不一樣。但都是規(guī)矩。
哪個(gè)對(duì),哪個(gè)錯(cuò)?
她不知道。
但她知道,她更喜歡這里的規(guī)矩。
第七天的時(shí)候,佐伊已經(jīng)能分清羅姆人里誰是誰了。
露琪卡最吵,每天追雞,追得雞一見她就跑。博羅卡最靜,整天坐在火邊,不怎么說話,但說的話都讓人想很久。拉約什最怪,老是一個(gè)人待著,有時(shí)候看著她,她一回頭,他就趕緊看別處。卡洛最忙,從早到晚打鐵,打出來的東西叮叮當(dāng)當(dāng)掛了一排。達(dá)達(dá)最老,但她走路比誰都穩(wěn),說話比誰都慢,知道的事比誰都多。
還有那只蘆花雞——佐伊給它起了個(gè)名字,叫“跑得快”。因?yàn)樗娴呐艿煤芸臁?/p>
第七天傍晚,主教來了。
還是走路來的,沒帶衛(wèi)兵,一個(gè)人。他站在河灘邊上,看著那些帳篷,那些篝火,那些人,找了好久才找到佐伊。
佐伊正在幫露琪卡拔雞毛——今天“跑得快”終于被逮住了,露琪卡說要?dú)⒘顺浴W粢劣悬c(diǎn)難過,但她知道雞就是用來吃的。
她抬起頭,看見父親站在那兒。
她站起來,手上還沾著雞毛。
主教走過來,走近了,站住。
“你好嗎?”他問。
“好。”
“吃飽了嗎?”
“飽了。”
“睡得好嗎?”
“好。”
主教點(diǎn)點(diǎn)頭。他不知道該說什么了。他看著女兒——頭發(fā)亂得像草,臉上有泥巴,手上沾著雞毛,腳上沒穿鞋,但眼睛很亮。
“你……不一樣了。”他說。
佐伊低頭看了看自己。她知道不一樣。但她不知道怎么說。
“爹,”她忽然開口,“你知道火為什么噼啪響嗎?”
主教愣住了。
“什么?”
“火噼啪響,是因?yàn)樗诹R人。罵那些往它身上吐痰的,用水潑它的,不添柴的。”
主教張了張嘴,不知道該說什么。
佐伊繼續(xù)說:“你知道鳥的嘴為什么是紅的嗎?因?yàn)橛幸恢圾B去天上偷火,被火燙的。”
主教沉默了很久。
“這些是誰告訴你的?”
“達(dá)達(dá)。”
主教抬起頭,看著遠(yuǎn)處那個(gè)坐在帳篷外面補(bǔ)裙子的老婦人。夕陽照在她身上,七層裙子,七個(gè)顏色,像一道落在地上的彩虹。
“還有,”佐伊說,“我是銅車輪的人。”
她從懷里掏出那塊馬蹄鐵,舉給父親看。
“這是我們的記號(hào)。銅車輪。車輪在路上滾,永遠(yuǎn)不停。”
主教接過那塊馬蹄鐵,翻來覆去地看。那個(gè)符號(hào)——一個(gè)圓圈,中間一道波浪線——他見過。在妻子的脖子上。在妻子睡覺時(shí)攥著的手心里。在妻子偶爾發(fā)呆時(shí)看著的方向。
他忽然明白了很多事。
他把馬蹄鐵還給佐伊。
“你想回去嗎?”他問,“跟我回城堡?”
佐伊想了想。
“再等幾天。”她說。
主教點(diǎn)點(diǎn)頭。他轉(zhuǎn)過身,走了幾步,又停下來。
“那個(gè)火的事,”他說,“回去講給你媽聽。”
佐伊笑了。
缺一顆牙的笑。
那天夜里,佐伊躺在帳篷里,看著頭頂那一小塊天。
星星還在,一閃一閃的。
她忽然想起博羅卡的話:星星看不見,它們太遠(yuǎn)了。但火能看見。
她側(cè)過頭,聽外面篝火的聲音。噼啪,噼啪,噼啪。
它在說什么?
也許在說:那個(gè)新來的,快學(xué)會(huì)了。
也許在說:那個(gè)新來的,有點(diǎn)意思。
也許什么都沒說。就只是燒著。
但佐伊覺得,它在說話。
她閉上眼睛。
明天,她要跟露琪卡一起去追雞。
后天,她要跟拉約什學(xué)打鐵——他答應(yīng)過。
大后天,她要聽達(dá)達(dá)講下一個(gè)故事。
她不知道一個(gè)月后會(huì)不會(huì)回城堡。
但至少現(xiàn)在,她在火邊。
火在燒。
故事還在繼續(xù)。